20 de julho de 2010 LINGVA ECCLESIÆ – A Língua da Igreja

A língua da IgrejaAve, fratres!
Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo!


Depois de um tempo de ajustes, temos o grande prazer de retornar com a coluna LINGVA ECCLESIAE. É a volta do espaço criado para fomentar nossa maior aproximação junto à língua oficial da Igreja!
Aqui teremos acesso a aulas de introdução, assim como a dicas, notícias ou curiosidades relacionadas ao uso do latim, tanto no contexto eclesiástico quanto na formação da estrutura e dos vocábulos de nossa língua portuguesa.

Esperamos que este espaço agrade (novamente) a todos!

De início, fica aqui uma dica valiosíssima: a consulta ao material em latim no site do Vaticano – da mesma forma, às versões do site em outras línguas.

Vale a pena visitar o site e procurar por documentos dos quais costumamos ouvir os títulos nas pregações e nos encontros da Igreja – tais como Fides et Ratio, Gaudium et Spes, Caritas in Veritate, etc. – escritos em latim. Da mesma forma, é possível ter acesso também às versões da Biblia Sagrada, do Catecismo da Igreja Católica e do Código de Direito Canônico, entre outros textos. O conteúdo é de livre acesso aos internautas.

Vale a pena, mesmo para iniciantes na língua, ter esse contato com os textos e buscar as semelhanças com as palavras de nossa língua portuguesa; da mesma forma, encontrar possíveis diferenças de tradução dos textos, tendo em vista as versões que nos são oferecidas.

Para acessar a versão em latim do site do Vaticano, clique aqui.
Para acessar o site do Vaticano, com a opção de outras línguas, clique aqui.

In pace!

VOCABULA
a: “de”, “por”
ave: “salve”, “olá”
Christus: “Cristo” -> Christo: “de Cristo”, “por Cristo”
Deus: “Deus” -> Deo: “de Deus”, “por Deus”
dies: “dia”
dominus: “senhor” -> domini: “do senhor”; domino: “de senhor”, “por senhor”
ecclesia: “igreja” -> ecclesiae: “da igreja”
et: “e”
fides: “fé”
frater: “irmão” -> fratres: “irmãos”
gaudium: “alegria”
gratia: “graça”
Iesus: “Jesus” -> Iesu: “de Jesus”, “por Jesus”
in: “em”
lingua: “língua”
noster: “nosso” -> nostro: “de nosso”, “por nosso”
pax: “paz” -> pace: “na paz”
pater: “pai” -> patre: “de pai”, “por pai”
ratio: “razão”
spes: “esperança”
vos: “vós” -> vobis: “a vós”

Diego VerissimoDiego Verissimo é membro do Ministério de Música Frutos do Altar. Mestre em Letras Clássicas pela UFRJ. Professor de Latim na Faculdade Eclesiástica de Filosofia João Paulo II e do Instituto Filosófico e Teológico do Seminário São José de Niterói. Professor Substituto do Departamento de Letras Clássicas da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).
E-mail: diegusverissimus@yahoo.com.br


Duas de suas passagens preferidas são…

Sed, quae mihi erant lucra, haec arbitratus sum propter Christum detrimentum. Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentiam scientiae Christi Iesu Domini mei, propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam [...] (Philippenses III, VII-VIII)

“Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo. Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo [...]” (Filipenses 3, 7-8)

Infirmus dicat: ‘Fortis ego sum’. (Ioel IV, X)

“[...] O enfermo diga ‘Eu sou guerreiro’.” (Joel 4, 10)

1 Comentário para “LINGVA ECCLESIÆ – A Língua da Igreja”

  1. Wellington Campos Diz:
    21 de maio de 2009 at 9:24

    Pax, Frater!

    Fico feliz em ver o conteúdo do seu espaço aqui.
    Espero que muita gente goste dele, e que ele possa virar uma referência para nós.

    Esto firmus!

Deixar um comentário